Consejos y técnicas

Traducción simultanea remota vs traducción simultanea presencial: todo lo que debes saber

La traducción simultanea es crucial en la facilitación de una comunicación en entornos multilingües. Dos modalidades de traducción simultánea han surgido como opciones populares: la traducción simultánea remota y la traducción simultánea presencial. En este artículo, exploraremos estas dos formas de traducción simultánea, destacando sus diferencias, ventajas y desafíos.

¿Qué es la traducción simultánea remota?

La traducción simultánea remota es crucial y es un proceso en el cual el intérprete se encuentra en un lugar diferente al evento que necesita ser traducido. Por lo general, esto se logra utilizando tecnología de comunicación en tiempo real, como videoconferencias, aplicaciones de colaboración en línea o sistemas especializados de traducción. El intérprete escucha el discurso en el idioma original y proporciona una traducción en tiempo real a través de un canal de comunicación remota.

La Traducción Simultánea Presencial: Un Enfoque Tradicional

Por otro lado, la traducción simultánea presencial implica que el intérprete esté físicamente presente en el lugar del evento. Utiliza tecnología de sonido, micrófonos y auriculares profesionales para transmitir su interpretación a los participantes a través de un sistema de traducción. Esta forma de traducción simultánea es ampliamente conocida y utilizada en conferencias, congresos y eventos en vivo.

Ventajas de la Traducción Simultánea Remota

1. Acceso Global

La traducción simultánea remota permite acceder a intérpretes especializados en cualquier parte del mundo, lo que significa que puedes contar con profesionales altamente calificados sin importar la ubicación del evento.

2. Ahorro de costes

No es necesario preocuparse por la logística de transportar intérpretes a un lugar físico. Esto ahorra tiempo y dinero, además de ser más amigable con el medio ambiente.

3. Seguridad: Cuando el intérprete trabaja desde casa y hay algún problema en la traducción, al haber diferentes puntos de conexión es más difícil solventar el problema técnico para eso Ditec ha creado junto al Congress Rental Network (CRN) lo que llamamos HUBs de interpretación donde reunimos a los intérpretes en nuestras oficinas para dar servicio de forma simultánea.

Ventajas de la Traducción Simultánea Presencial

1. Interacción Directa

La traducción simultánea presencial permite una interacción más directa entre los participantes y el intérprete, lo que puede facilitar una mejor comprensión y empatía en las comunicaciones, de forma que puede mejorar la experiencia, especialmente en eventos en los que la inmersión cultural es esencial.

2. Control de Calidad

La calidad del sonido y la traducción es en general mejor que la remota, ya que, si el intérprete está ubicado en su casa y no un HUB, se pierde calidad de sonido dependiendo de la banda ancha y calidad de los equipos del intérprete. Esto nunca pasará en una traducción presencial porque los equipos técnicos usan equipos de gran calidad.

3. Resolución de incidencias

Cuando se presenta una incidencia, de forma presencial el técnico siempre puede resolverlo de inmediato, en cambio, si la traducción es online, el técnico tiene más variables para encontrar dónde se encuentra la incidencia en la cadena de interpretación a no ser que se encuentre en un HUB.

¿Cuál Deberías Elegir?

La elección entre la traducción simultánea remota y la traducción simultánea presencial dependerá de las necesidades específicas de tu evento. Algunos factores para considerar incluyen:

1. Tamaño del Evento: Eventos masivos con miles de participantes pueden beneficiarse de la traducción simultánea remota debido a su flexibilidad.

2. Presupuesto: La traducción simultánea remota puede ser más asequible debido a la eliminación de los costos de viaje y alojamiento de intérpretes.

3. Duración del Evento: Eventos de corta duración, como webinars, pueden preferir la traducción simultánea remota para evitar desplazamientos y permitir incluso que los intérpretes puedan acceder a una tarifa más ajustada. 

4. Naturaleza del Contenido: En eventos técnicos o altamente especializados (medicina…), la traducción simultánea presencial puede proporcionar acceso a intérpretes con conocimientos específicos.

En última instancia, es esencial evaluar las necesidades y objetivos específicos antes de tomar una decisión.

La traducción simultánea remota y la traducción simultánea presencial son dos enfoques valiosos para garantizar la comunicación efectiva en entornos multilingües. Cada uno tiene sus propias ventajas y desafíos, y la elección entre ellos dependerá de las circunstancias y requisitos de tu evento.

En Ditec Comunicaciones, entendemos la importancia de la traducción simultánea remota y ofrecemos soluciones tecnológicas de vanguardia para garantizar que tu evento sea un éxito, independientemente de dónde se encuentren los participantes, así mismo combinando ambas modalidades y hacerlo de forma híbrida. Si estás buscando una solución de traducción simultánea remota confiable y eficiente podemos ayudarte a superar las barreras del idioma y lograr una comunicación efectiva en un mundo globalizado.